アジア政経学会掲示板

[ホーム][検索] 他の掲示板:
[マルチレス] [標題一覧] [ツリー]

お名前:
メール:
URL:
タイトル:
コメント:
添付ファイル:
書込み用ID:
削除パスワード: 半角英数4文字以上
文字色:

放射線汚染の恐怖と向かい合いながら No.[29] [返信]
投稿者: 投稿時間:2011/08/08 [月曜日] 12:03:18
 福島大学等で非常勤をしております荒と申します。岩手、宮城、福島
の東北3県におけます地震並びに津波の被害は甚大で、あれから5カ月
近く経過しました。しかし、ここ福島での放射線汚染の恐怖は他の東北
地方での被害と異なり、未だ収束のきざしもありません。アジア政経学
会の会員名簿をみると、福島県内の会員は私を含めごくわずかです。そ
のため、放射線の恐怖にさらされているアジア政経学会会員の存在がほ
とんど気にとめられていないのではないかと危惧しております。震災後
、勤務校の授業開始が遅れ、非常勤だけで生計を立てております私の生
活も影響を受け、経済的に困難な状態が続いております。放射線汚染に
ついては今後予断を許しませんが、学会としても状況を見守っていただ
けますようよろしくお願い申し上げます。

被災外国人のための電話法律相談への多言語通訳支援 No.[28] [返信]
投稿者:澤田 [URL] 投稿時間:2011/04/08 [金曜日] 15:57:19
このたびの東日本大震災で被災した在住外国人のために、日本弁護士会
ら5団体による無料の電話法律相談が実施されます

サービスの概要は以下のとおりです。

・期間:3月29日(火)〜5月27日(金)までの平日
※期間延長の可能性もあり

・受付時間:10:00-12:00

・電話番号:03-3591-2291 03-3591-2291 ※通話料以外は無料です。

・弁護士: 2名が待機・対応

・通訳:英語、中国語、韓国語、フランス語、ポルトガル語、スペイン
語、ロシア語、インドネシア語、フィリピン語、ベトナム語、ビルマ語
、ルーマニア語、ヒンディー語、ポーランド語 ほか多言語で対応

・主催:日本弁護士連合会・関東弁護士会連合会・東京弁護士会・第一
東京弁護士会・第二東京弁護士会
・協力:東京外国語大学

詳細およびお問い合わせは、URL欄まで(URLという文字をクリックすれ
ば主催者リンク先に移動できます)。

東日本大震災に関する被災者向け情報<多言語版> No.[26] [返信]
投稿者:澤田 [URL] 投稿時間:2011/03/23 [水曜日] 18:25:42
東外大の多言語・多文化教育研究センターから、「東日本大震災に関す
る被災者向け情報<多言語版>」に、以下の情報を18言語に翻訳してア
ップロードしたとの連絡がありました。
↓
・入国管理局からのお知らせ2
(Notice from the Immigration Bureau regarding the Great Tohoku/K
anto Earthquake 2)、

・放射線被ばくに関する基礎知識3,4
(Basic facts regarding adiation exposure resulting from the nucl
ear plant accident - Part 3, Part4)

「情報を必要とする外国人の方々へ知らせてください」とのことです。

このメッセージのURL欄をクリックすると、上記のトップページにアクセ
スできます。

Re: No.[27] [返信]
投稿者:澤田 [URL] 投稿時間:2011/04/08 [金曜日] 15:52:34
上記の「東日本大震災に関する被災者向け情報」は、4月7日にURL欄のサ
イトに移動したとのことです。

お見舞いです No.[24] [返信]
投稿者:べ ユン 投稿時間:2011/03/21 [月曜日] 13:43:07
会員の皆様; 
 
 このたびの東北地方太平洋沖地震により被災された方々に対し、衷心
よりお見舞いを申し上げます。
 一日も早く、復旧することを切願しております。

見舞いと激励(続3) No.[22] [返信]
投稿者:高原明生 投稿時間:2011/03/20 [日曜日] 10:44:50
Please accept my deep condolence because of the historic quake w
ith tsunami on March 11.
Among what impressed me most through my hour-after-hour looking 
at the related TV reporting by BBC, CNN, and NHK in English, tog
ether with internet reading, is that the Japanese people’s mann
er during this disaster has been characterized by a distinguishe
d great toughness and heroism, which was culturally very Japanes
e and extremely moving.
Buddha and God save your country and people!
(中国、研究者)

Everyone here on this side of the world is talking about it and 
is shocked by the television pictures and the sheer scale of the
 disaster. I therefore wanted to contact you to send you and you
r family and friends my best wishes and hopes for the difficult 
days ahead. The whole world is praying and hoping for Japan's re
covery.
(アイルランド、研究者)

此外,我也代表我自己同我的家人,对贵国国民的罹&#3859
0;和遭遇感到万分痛心与痛惜。愿上苍保佑贵国国民早日度
过此番劫难,重建新生。此致
春安万福
(中国、研究者)

小生は毎日、テレビの画面とネットの記事で、震災の様子と救援活動の
動きを見守っております。周りの人々も日本国民の、震災の被害を最小
限に抑えるため、いろいろとご頑張って折られることについて多大な関
心を寄せております。微力ならが、支援しようと思っております。既に
日本の東北地方巨大震災に対する支援の募金を始まりました。
 これからも余震と津波の発生する可能性が高いといわれている中、皆
様は、万全の安全対策を講えていただきますよう、よろしくお願い申し
上げます。
(中国、研究者)

見舞いと激励(続4) No.[23] [返信]
投稿者:高原明生 投稿時間:2011/03/20 [日曜日] 10:54:06
Another shock to me is the calm, honorable but firm attitudes th
e Japanese leadership and ordinary people have shown to the worl
d. The silent orderly crowds heading toward their homes by walk 
due to the shutdown of subways in Tokyo on chilly Friday night, 
the long lines of the young and old, the man and woman in order 
waiting to receive water supplies, the sensible and composed man
ners shown by the victims of the disaster, all explain that Japa
n is a great country, and its people are great people. As a frie
nd, I admire and have deep respect to your profound wisdom and c
almness. 

The nature gave us a hardship, but as Prime Minister Kan said, I
 also believe that Japanese leadership and people as one will ge
t over this adversity. From the bottom of my heart, I support yo
ur courage and invincible spirit. I am sure that my friends in K
orea will do our best to help you in whatever means we can provi
de. You must be proud of yourself, your country, and your people
. You deserve bright future. 
(韓国、研究者)

I am so sorry to see the huge loss of lives and damages caused b
y the recent earthquake and subsequent tsunami. All my thoughts 
are with you and the people in Japan.
(中国、研究者)

地震は大丈夫ですか。核物質漏れは大丈夫ですか。非常に心配しており
ます。ぜひよく核物質漏れから守ってください。
きのうはもう中国赤十字を通じて日本に寄付しました。心が大変痛いで
す。辛いです。頑張ってください。
(中国、研究者)

 テレビで日本は大きな地震と津波に見舞われるのを見て本当にびっく
りしました。多くの人間の命があっという間に死神に奪われたのを眼の
前に見て諸行無常をしみじみと感じました。とくにいくつかの町が津波
に流された一瞬完全な平地になったのを見て、一体人間というものはど
ういうような存在なのか、もう一度考えさせられるようになりました。
 どうかお体をお大事にしてください。日本人は真面目な民族ですから
すぐこの災害から立ち直るに違いありません。私はそう信じております
。
(台湾、研究者)

大震災関係の多言語情報提供 No.[21] [返信]
投稿者:澤田 投稿時間:2011/03/19 [土曜日] 21:20:05
会員のみなさま、

竹中会員がメッセージNo.16「大震災関係の多言語情報」で言及された「
外国人向けお役立ち情報」ファイルですが、添付ファイル機能がうまく
いかないとのメッセージがございましたので、こちらにアップロードい
たしました。

以下の添付ファイルのリンクをクリックしていただくと、Word形式のフ
ァイルが開きます。

>竹中さん
どうかよろしくご確認ください。
添付ファイル:東北関東大震災外国人向け情報提供サイト.doc

見舞いと激励(1) No.[5] [返信]
投稿者:高原明生 投稿時間:2011/03/15 [火曜日] 11:44:41
 ただいま、宮城県に大震災が起こったニュースが入りましたが。東京
はいかがでしょうか。
 海外から、お帰りになりましたか。先生およびご家族の方々は大丈夫
でしょう。
 この思いもかけぬ災いに際しまして、深く悔いの気持ちを申し上げます
。
 では、ご無事で折られますように、お祈り申し上げます。日本、しっか
りしてください。
(中国 学生 3月11日)

 今、宮城の近くて大地震のニュースを流れています。東京も被害を出
ていると放送しました、心配でこのメールを送ります。
 先生とご家族、ご親友達のご無事のことを心よりお祈りしております
。
  今後も余震に気を付けてください。
(中国 研究員 3月11日)

 テレビで地震のことを見ていました。すごく怖かったんです。
 東京もひどくなっていましたから、先生のことと学校の様子も心配し
ています。
 みんなご無事ですか。
 心から日本と日本人全員を祈っています。
(中国 学生 3月11日)

…in the light of 8.9 Richter scale quake followed by Tsunami an
d scenes of Northern Japan worry me a lot. I very much saddened,
 my sympathy to you and the people of Japan.
(ネパール 教員 3月11日)

見舞いと激励(続き) No.[18] [返信]
投稿者:高原明生 投稿時間:2011/03/17 [木曜日] 14:39:38
It was only in the afternnoon here that I heard about the terrib
le earthquake and the tsunami that has hit Japan. I have been fo
llowing the news reports since then. The damage looks awful. I d
o hope you and your family are ok. Please accept our sympathies 
and support to all of you at this time.
(スリランカ 研究者 NPO代表)

I just heard about the frightening and terrible situation due to
 the earthquakes near Japan. Watching the TV over the situations
 in Japan, I sincerely worry about safety of you and your belove
d familiy, friends, and other people. I sincerly hope that all o
f those who you love are safe and healthy. 
(韓国、研究者)

I heard the bad news from the internet,at the first moument ,I w
ant to write to you ,and Wish you and your family be safe!
God Bless Japan.
(中国、研究者)

I just heard this morning that Japan was attacked by a terrible 
earthquake and there are some loss of life and properties. Tokey
 is a littel far away from the epicenter but people also can fee
l the impact of the wave. I hope you and your family are safe an
d sound. If anything I can do for a help, please let me know as 
soon as possible. 
(中国、研究者)

日本で大きな地震が起こり、多大な被害を蒙られたことに対し、謹んで
お見舞い申し上げます、皆様方のご無事をお祈りいたしております。 台
湾からなにか私どもができることがございましたらお教えくださいます
ようお願い申し上げます。
(台湾、外交官)

惊闻日本东北地区发生重大地震及海啸灾&#
38590;,我和家人谨在此表示慰问,衷心祝愿各位日本朋友
和家人平安无事!并为各位以及日本人民祈福!
(中国、ジャーナリスト)

   这一天来一直看着贵国发生的强烈地震海&
#21880;的报道和画面,十分震惊.我们这边的
国人都十分关心一衣带水的贵国民众所遭受的巨大不
幸,并且对你们面对巨大自然灾害临危不惧,
镇定团结等精神表示由衷的钦佩.并祝你&#20
204;尽快恢复如常.我们也特别惦记日本
的朋友们!
  您一切都好吧?祝你和全家一切顺利安康!
  特发此邮件,表示慰问及敬意!
(中国、研究者)

凄まじい大地震と大津波の災害、本当に心が痛みます。
被害を受けられた日本の皆様にお見舞いを申し上げると同時に、ご無事
をお祈りします。
(中国、研究者)

 昨日図書館にいるうちに、突然日本に地震が起きた事を聞いて、びっ
くりしました。
  今日まで、色々ニュースを見ながら、泣きそうに心苦しいです。
 日本にいらっしゃる方々が気になってならないです。
 東京には大きな影響はないそうですが、どうでしょうか、先生の所は
大丈夫でしょうか。
 今の時期は、余震は終わったのでしょうか。
 福島の原子力発電所での放射能漏れがあったそうですが、
その地域の方をはじめ、その影響が本当に気になり、能源問題について
再び思考するようになりました。
 自然災難の前で、人間の無力さを痛感しざるをえないです。
 中国国内世論を見ると、災難の前で堅剛に頑張っている日本について
の感心の気持ちが多く見られ、「日本、頑張れ!」と強く応援している
世論が多いです。
 大学生の中でも色々反省しながら、日本が一日でも早く回復するよう
祈っています。
(中国 学生)

見舞いと激励(続2) No.[20] [返信]
投稿者:高原明生 投稿時間:2011/03/18 [金曜日] 22:42:51
東北大地震で、日本の多くの地域に甚大な影響を与えており、テレビで
その痛々しい様子を見ました。皆様、大丈夫でしょうか。大変心配して
います。心よりお見舞いを申し上げます。日本の今回の大地震と大津波
で多くの方々がお亡くなり、尊い命が失われました。本当に悲しくてな
りません。私がいったこともある、本当にお世話になった日本の友人も
いる美しい東北地方などが完全に破壊されて、大変ショックを受けまし
た。今は言葉を失っています。いまだにその友人と連絡がとれません。
本当に心配です。
こちらにできることがありましたら、どうぞおっしゃってください。
(中国、研究者)

昨日日本の本州島で大きい地震が起きたニュースを聞きまして、大変驚
きました。
東北が一日でも早く回復できることをお祈りいたします。
どうぞ、お気をつけてください。
(中国、研究者)

I was in a mountain village in Guizhou when the earthquake happe
ned.
Only learned the terrible news after I came to Kunming. It makes
 us realize once again how fragile life can be .
I trust you and the family are fine.
I also believe the Japanese will show the world the quality of t
heir people.
All my best!
(香港、研究者)

My thoughts are with the great people of Japan. 
(ケニヤ、研究者)

I was shocked and saddened by the tragedy in Japan caused by the
 terrible earthquake and tsunami.  I trust that you and your fa
mily are well and safe.
My deepest sympathy and my heart is with people in Japan.  Pleas
e let me know if there is anything I can be helpful.
(中国、研究者)


[1] [2] [トピック総件数:16件]
削除パスワード: